2015年11月17日火曜日

カンバタンゴがやってきた! A surprise visit.

(English text to follow.)

夫が所属していたオルケスタYOKOHAMAのメンバーで同じバンドネオン奏者の平田耕治君がブエノスアイレスで結成したユニット、カンバタンゴ。ギターのアリエルとルーカス、歌手のエバが来日して2年ぶりの日本ツアーが始まったところ。その忙しいスケジュールを縫って、エバを除く3人が夫のために演奏しに来宅してくれた。



前日の打診でうまくスケジュールが合ったのは本当に幸運。
アリエルが挨拶もそこそこにすぐギターを取り出し、
ソロでバッハとフォルクローレを。
その後3人息の合った演奏で、ワルツ、タンゴ、ミロンガ、チャマメまで!
夫は外出できないので、生演奏の出前はなによりありがたい。
そしてタンゴほど人を元気にする音楽はないから、本当に嬉しかった。

カンバタンゴとは初来日の際、横浜のミロンガで演奏できるよう夫がアレンジしたことがあり、彼らのバイラブレな演奏に、生演奏で踊るのに慣れていない人が多かったはずなのに、とても盛り上がって良いミロンガになったのだった。きょうの演奏も自然と身体が動き出してしまう、ビート感溢れる演奏だった。

平田君は「このくらいしかできなくて」と言うけれど、
彼だから、彼とその仲間だからできることをしてくれて感謝している。

出来上がったばかりの平田君のCDも購入。

 



ポピュラーな曲、珍しい曲、多重録音、
いろいろ工夫された良いアルバムになっている。

このあとのツアーの成功を祈りつつ。


We got a surprise visit by CAMBATANGO, a tango unit that our friend, Koji Hirata, formed in Buenos Aires.  The group is now in Japan, and Koji brought his two guitarists, Ariel and Lucas, to play for my husband.

Considering the fact that the group is playing everyday in various places in Japan during their tour, it was almost a miracle that we could work out our schedule on a short notice (one day before).

Ariel played some solo pieces before the group played their repartoire---tango, vals, milonga and chamame. 

One thing that caught my attention was the good balance of the sound between the bandoneon and the guitars.  I had an impression that bandoneon is always loud and it's hard to adjust the volume level with other instruments.  But this trio was keeping good balance throughout their playing.  It was most notable when the bandoneon and the guitar play unison or same movements in harmony.  It was so nice to be soaked in their sound.  CAMBATANGO is such a good ensemble.

Koji has just released a new CD.
We asked him to bring 10 copies so we can share it with our friends.
It turned out to be an excellent collection of well-known and less-known pieces.
Koji selected them based on his memories with the maestros he worked with over the years.

We wish both the group's tour and the CD to be successful.


0 件のコメント: